您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 观点 >> 正文

特朗普正把赤裸裸的种族主义带回白宫_纽约时报中英文版_纽约时报中英文网

更新时间:2019/7/17 17:38:12 来源: 作者:佚名

Trump’s Tweets Prove That He Is a Raging Racist
特朗普正把赤裸裸的种族主义带回白宫_纽约时报中英文版_纽约时报中英文网

Donald Trump keeps trying to convince any disbelieving holdouts that he is a raging racist。 At least, that’s how I imagine his motives。 In truth, it is more likely that his truest nature is simply being revealed, again and again, and he is using his own racism to appeal to the racism in the people who support him。

唐纳德·特朗普一直设法让任何对他抱有期望的怀疑者相信,他是个强烈的种族主义者。至少,我对他的动机是这么想像的。事实上,更有可能的是,他只不过是在一次又一次地展现自己最真实的本性,他用自己的种族主义来启发那些支持者身上的种族主义。

On Sunday morning, the same day that the Trump administration earlier announced it would conduct raids to round up undocumented immigrants, Trump weighed in again on the conflict between four female freshmen congresswomen and House Speaker Nancy Pelosi, tweeting a series of three of the most racist tweets he could produce:

周日一大早,也就是在特朗普政府早些时候宣布将突袭挠捕非法移民的同一天,特朗普对众议院的四名新科女议员与众议院议长南希·佩洛西(Nancy Pelosi)之间的冲突再次发表意见,一连串发了三个他能想出来的最种族主义的推文:

So interesting to see “Progressive” Democrat Congresswomen, who originally came from countries whose governments are a complete and total catastrophe, the worst, most corrupt and inept anywhere in the world (if they even have a functioning government at all), now loudly ...

真是太有意思了,看看那些最初来自政府是完全彻底的灾难,是世界上最糟糕、最腐败、最无能(如果这些国家还有正常运转的政府可言) 的国家的“进步”民主党国会女议员们现在大声地……

... and viciously telling the people of the United States, the greatest and most powerful Nation on earth, how our government is to be run. Why don’t they go back and help fix the totally broken and crime infested places from which they came. Then come back and show us how. ...

 ……恶毒地告诉美国这个地球上最伟大、最强大的国家的人民,我们的政府该如何运作。她们为什么不回来她们原先的地方,帮助收拾那些烂透了的、犯罪猖獗的地方。然后再回来告诉我们该如何……

... it is done. These places need your help badly, you can’t leave fast enough. I’m sure that Nancy Pelosi would be very happy to quickly work out free travel arrangements!

 ……做吧。那些地方非常需要你们的帮助,你们却急不可待地离开。我相信南希·佩洛西会很高兴地尽快为你们安排免费旅行!

Those progressive congresswomen are Alexandria Ocasio-Cortez of New York, Ilhan Omar of Minnesota, Rashida Tlaib of Michigan and Ayanna S. Pressley of Massachusetts.

这些进步的国会女议员是纽约州的亚历山德里娅·奥卡西奥-科尔特兹(Alexandria Ocasio-Cortez)、明尼苏达州的伊尔汗·奥马尔(Ilhan Omar)、密歇根州的拉什达·塔利布(Rashida Tlaib),以及马萨诸塞州的阿亚娜·S·普莱斯利(Ayanna S。 Pressley)。

First, the facts: The country Ocasio-Cortez, Tlaib and Pressley “originally came from” is this one. They were born in America. Omar was a refugee from Somalia.

第一,事实是:奥卡西奥-科尔特兹、塔利布和普莱斯利“最初来自”的国家就是这里。她们是在美国出生的。奥马尔是索马里难民。

But, this is the most important fact: They aren’t white, and they are women. They are “other” in the framing of the white nationalists. They are descendants of Africa, the Middle East and Latin America.

但这才是最复要的事实:她们不是白人,而且是女性。在白人民族主义者的思维框架里,她们是“另类”。她们是非洲、中东和拉丁美洲后裔。

The central framing of this kind of thinking is that this is a white country, founded and built by white men, and destined to be maintained as a white country。 For anyone to be accepted as truly American they must assimilate and acquiesce to that narrative, to bow to that heritage and bend to those customs。

这种思维框架的核心是,这是一个白人的国家,由白人男性创建和建设,注定要作为白人的国家保持下去。任何想被接受为真正美国人的人,都必须透彻理解并默然接受这种叙事,向这种传统卑躬屈膝,对这些习俗专心致志。

It sees a country from which black and brown people come as deficient — “a complete and total catastrophe, the worst, most corrupt and inept anywhere in the world” — because, at its base, it sees black and brown people as deficient.

这种思维框架把黑人和棕色人种来自的国家看作是有缺陷的国家——“是完全彻底的灾难,是世界上最糟糕、最腐败、最无能的地方”——因为从根本上讲,这种思维框架认为黑人和棕色人种是有缺陷的。

It is a form of white identitarianism, which opposes multiculturalism, but refuses to deem that opposition racist.

这是白人“身份专制主义”(identitarianism)的一种形式,它反对多元文化主义,但又不承认这种反对是种族主义。

And so, it chafes when these black and brown women from exotic-sounding places with exotic-sounding names would dare to challenge the white patriarchy in this country。 Why do they not know their place? Why do they not genuflect to the gentry? Why do they not recognize — and honor — the white man’s superiority?

因此,当这些来自名字听起来奇异的国家、有着听起来奇异的名字的黑人和棕色人种女性敢于挑战这个国家的白人父权制时,这种思维框架恼羞成怒。为什么她们不安分守己?为什么她们不向绅士卑躬屈膝?为什么她们不承认并尊复白人男性的优越地位?

Start here: because the entire white supremacist ideology and ethos is a lie. America expanded much of its territory through the shedding of blood and breaking of treaties with Native Americans. It established much of its wealth through 250 years of exploiting black bodies for free labor.

答案从这里开始:因为整个白人至上主义的意识形态和精神特质都是谎言。美国的大部分领土扩张都是来自流血以及违反与美洲原住民达成的协定。美国的大部分财富都是通过250年来剥削黑人身体获得免费劳动力而积聚起来的。

And, for the entire history of this country, some degree of anti-blackness has existed. Now, there is an intensifying anti-Muslim and anti-immigrant xenophobia.

而且,在这个国家的整个历史上,一直或多或少地存在反黑人情绪。而现在,反穆斯林和反移民的仇外情绪愈演愈烈。

America was born with a congenital illness and it has been in need of active rehabilitation ever since, although it has often rejected the curative treatments and regressed.

美国一出生就患有一种先天性疾病,从那以后就一直需要积极的康复治疗,尽管美国经常拒绝接受治疗,甚至出现倒退。

Challenging America to own its sins and live up to its ideals isn’t a vicious attack, it’s an act of patriotism。 As James Baldwin once put it, “I love America more than any other country in this world, and, exactly for this reason, I insist on the right to criticize her perpetually。”

要求美国承认自己的罪责,实现自己的理想,并非恶意的攻击之举,而是一种爱国行为。正如詹姆斯·鲍德温(James Baldwin)曾经说过的,“我爱美国胜过世界上任何国家,正因为如此,我坚持行使永远批评她的权利。”

And, who better to lead the charge than four women who represent the future face of America。

而且,谁能比代表美国未来面貌的四位女性更适合带头发起这项指控呢?

But, Trump — and many of his supporters and defenders — spew their racism and tell themselves that it is perfectly acceptable when it is read back to them, in much the same way that a dog will eat its own vomit.

但是,特朗普及其许多支持者和辩护者倾吐着种族主义,听来有人把他们的话原样读出来时,也认为那是完全可以接受的言论,就像狗会食自己的呕吐物一样。

This is the second time Trump has weighed in on the dispute between Pelosi and the congresswomen. Friday he seemed to be coming to Pelosi’s defense, telling reporters: “She is not a racist. O.K.? She is not a racist. For them to call her a racist is a disgrace.”

这是特朗普第二次就佩洛西和国会女议员之间的争议发表评论。周五的时候,他貌似要为佩洛西辩护,对记者说:“她不是一个种族主义者。明白么?她不是种族主义者。她们竟然说她是种族主义者,可耻。”

But, he wasn’t really standing by Pelosi but hiding behind her. It was his way of saying that people who are not racist can be falsely assumed to be, like him. He established a parallel in Pelosi, two victims in kind.

但是,他并不是真地在帮佩洛西说话,而是躲在她身后。这是他的一种表达方式,意思是说,哪怕不是种族主义者,也会被人误以为是,就像他那样。他这是在拿自己与佩洛西相比,两人是类似的受害者。

But, there is no parallel. There can be no more discussion or debate about whether or not Trump is a racist. He is. There can be no more rhetorical juggling about not knowing what’s in his heart. We see what flows out of it.

但是,两人并不类似。关于特朗普是否是种族主义者,已无需多言。他就是。他心里怎么想的,花言巧语不足信。就看他的所作所为。

White people and whiteness are the center of the Trump presidency。 His primary concern is to defend, protect and promote it。 All that threatens it must be attacked and assaulted。 Trump is bringing the force of the American presidency to the rescue of white supremacy。 And, self-identified Republicans absolutely love him for it。

白人和白皮肤是特朗普总统之职的核心所在。他最关心的,就是捍卫它、保护它、促进它。对它的所有威逼都必须加以攻击。特朗普正在用美国总统的力量,来挽救白人至上。而且,与之互通款曲的共和党人绝对喜欢他这一点。

We are watching a very dark chapter in this nation’s history unfold in real time。 We are watching as a president returns naked racism to the White House。 And we are watching as fellow citizens — possibly a third of them — reveal to us their open animus for us through their continued support of him。

我们正在目睹这个国家历史上一个非常黑暗的篇章的展开。我们正在目睹总统将赤裸裸的种族主义带回白宫。我们正在目睹一些同胞——可能有三分之一的美国人——通过对他的连续支持,向我们展现他们对我们的公开敌意。

“全文请访问,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权回纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

pk10投注技巧相关的文章列表
pk10注册平台 北京赛车pk10 pk10登录地址 pk10投注攻略 pk10彩票

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章-|,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关-|,如用户分享不慎侵犯了您的权益,请联系我们告知,-|我们将做删除处理!