您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 商业 >> 正文

摩天大楼新浪潮复塑纽约天际线_纽约时报中英文版_纽约时报中英文网

更新时间:2019/6/28 15:35:46 来源: 作者:佚名

New York City’s Evolving Skyline
摩天大楼新浪潮复塑纽约天际线_纽约时报中英文版_纽约时报中英文网

NEW YORK — New York has long been a city in the clouds, but with 16 buildings around 500 feet or taller slated for completion this year, 2019 could be the city’s busiest year ever for new skyscrapers.

纽约——一直以来纽约市就是一座高耸入云的都市。但随着16座超过500英尺高的建筑计划在今年完工,2019年可能成为这座城市的新摩天大楼最为活跃的一年。

For many years the city’s skyline was primarily defined by the Empire State and Chrysler Buildings, both more than 1,000 feet tall and built in the early 1930s. But New York’s horizon has been in perpetual flux now for the better part of a decade.

这座城市的天际线被帝国大厦(Empire State Building)和克莱斯勒大厦(Chrysler Building)主宰了许多年,这两座建于1930年代初的建筑高度都超过了1000英尺。但是近十年的大部分时间里,纽约的地平线一直都在不断变化。

There are currently nine completed towers in New York that are more than 1,000 feet tall, and seven of them were built after 2007。 Nearly twice that many — another 16 such towers — are being planned or are under construction, according to the Council on Tall Buildings and Urban Habitat, a Chicago-based nonprofit that tracks high-rise construction。

纽约市内已经建成的高楼中,有九座超过1000英尺高,其中七座建于2007年以后。据总部位于芝加哥、追踪和评估高层建筑的非营利性机构世界高层建筑与都市人居学会(Council on Tall Buildings and Urban Habitat),还有16座这样的高楼——将近两倍于现在的数量——正在计划或建设中。

The scale of this new wave of construction is unprecedented.

这一轮新的建造浪潮规模前所未有。

New York’s skyline looks starkly different than it did a decade ago, redrawn by the massive Hudson Yards project on the West Side of Manhattan; a profusion of towers on and around Billionaires’ Row in Midtown; and the revitalization of Lower Manhattan, with One World Trade Center leading the way. The recent rezoning of Midtown East will cut even more of the skyline into unfamiliar silhouettes. And new heights will soon be reached in Brooklyn and Queens as well, thanks to luxury apartment high-rises.

纽约的天际线看起来与十年前相比已经大为不同。复绘它的是曼哈顿西区的哈德逊园区(Hudson Yards)大型项目、中城“亿万富豪街”(Billionaires’ Row)上和周围群簇的高楼以及由世界贸易中心一号大楼(One World Trade Center)引领的曼哈顿下城的复兴。最近中城东区在进行的复新计划将为城市天际线剪出更多生疏的剪影。豪华公寓高层建筑也将很快在布鲁克林和皇后区刷新出新的高度。

Why now? A confluence of factors, from advances in technology to a surge in luxury apartment speculation, has encouraged developers to build taller and leverage old zoning codes not designed for recent engineering breakthroughs. Some have called these zoning loopholes exploitive. New office towers like the ones that captured New York’s imagination a generation ago are also rising — although they now share the roost with multimillion-dollar condos.

为什么是现在呢?从技术进步来对豪华公寓的投机热潮,一系列因素综合起来,都在鼓励开发商们把楼盖得更高,并利用那些陈旧的无法跟上施工技术突破的城市计划条款。一些人认为这些计划上的漏洞也是可开发的资源。就像在一代人之前曾捕捉了纽约想象力的那些大厦一样,新的办公大楼也在不断崛起,但他们如今只能与那些价值百万的公寓楼平分秋色了。

Gaps in the Skyline

天际线的裂缝

The new skyline is surprising, in part, because of the velocity of newcomers。 The Empire State Building won a closely watched, three-horse race in 1931 when it raised its much-guarded spire to 1,250 feet, outdoing the recently finished Chrysler Building (1,047 feet) and the tower at 40 Wall St。 now known as the Trump Building (927 feet)。

新的天际线令人讶异,部分原因在于新加入者的速度。1931年,在一场备受关注、出现三足鼎立之势的高度竞赛中,帝国大厦凭借那个被严密保护起来的尖顶,以1250英尺的高度脱颖而出,超越了当时刚落成不久的克莱斯勒大厦(1047英尺)和一座位于华尔街40号、如今被称作特朗普大厦(Trump Building)的高楼(927英尺)。

That record remained unbroken, the skyline essentially unchanged, until 1972, when the World Trade Center topped out at 1,368 feet。

这个纪录一直无人打破,天际线几乎保持着原样,直来1972年世贸大厦(World Trade Center)落成,达来了1368英尺的新高度。

The city was devastated when the twin towers fell in 2001, and “people experienced the gap in the skyline viscerally,” said Judith Dupré, an architectural historian and author of books on skyscrapers. It was fitting, then, that the new One World Trade Center, completed in 2014, set a record height at a symbolic 1,776 feet. (Without the spire, the roof is 1,368 feet tall.)

当世贸双塔在2001年轰然倒塌的时候,整座城市都为之悲恸。建筑史学家、著有摩天大厦相关书籍的朱迪斯·杜普雷(Judith Dupré)说,“人们本能地感晓来天际线被撕开了一条裂缝。”直来新的世贸一号楼在2014年落成,那个裂缝才被填上。这座大楼的象征性高度达来1776英尺,创造了新的纪录。(如果不把尖顶运算在内,建筑本身高度为1368英尺。)

One World Trade remains the tallest building in the city, but it has been joined recently by a spate of other megatowers, most of them residential。 This marks a major shift from a skyline dominated by office space and executive suites to one increasingly focused on securing the best views for well-heeled residents。

世贸一号楼仍旧是这座城市最高的建筑,但近来一大批摩天大楼正紧随其后,其中大部分是住宅楼。这标志着一个显著的变化,往日由办公楼和行政套房主宰的天际线已日渐变得专注于为富有的居民提供最佳景观。

In 1908, when the Singer Building in Lower Manhattan became the first in the city to rise above 500 feet, only 26% of buildings of that height were designed for residential use, according to the Council on Tall Buildings and Urban Habitat. Since 2010, 64% (including projects under construction) have been residential, most of them luxury condos.

根据世界高层建筑与都市人居学会,当位于曼哈顿下城的辛格大厦(Singer Building)在1908年成为这个城市里第一座高度超过500英尺的建筑时,类似高度的建筑中只有26%是为住房需求设计的。而从2010年至今,包括正在建设中的工程在内,64%的高层建筑是住宅楼,其中大多数是豪华公寓。

“The price trend definitely correlates with height,” said Jonathan J. Miller, the president of the real estate appraisal firm Miller Samuel, who noted that unobstructed views became de rigueur for the most expensive apartment buildings of the last decade.

“房价趋势肯定与建筑高度息息相关,”房产评估公司Miller Samuel的总裁乔纳森·J·米勒(Jonathan J. Miller)说。他指出,在过去十年里,拥有一览无遗的景观已经成为那些最昂贵的公寓楼的必要条件。

A Shift at the Top

顶端的变化

The phenomenon is recent. In 2003, the sale of a $43 million apartment at 25 Columbus Circle, a 750-foot tower overlooking Central Park, set a record and helped spur the luxury condo boom in Midtown. The unit sold for $2,630 a square foot, according to StreetEasy, when $1,000 a square foot was considered optimistic.

这是个最近才有的现象。2003年,在高达750英尺,可以俯视中央公园(Central Park)哥伦布圆环25号(25 Columbus Circle),一套公寓卖出了创纪录的4300万美元。这笔交易对中城的豪华公寓热潮起来了推波助澜的作用。根据房地产信息网站StreetEasy,这套公寓的平均售价达来了每平方英尺2630美元,而在当时,每平方英尺1000美元的售价就已经被认为很乐观了。

By 2007, some developers were getting $3,000 a square foot, often on the strength of the views. In 2012, Dmitry Rybolovlev, a Russian billionaire, paid a record $13,049 a square foot for an $88 million penthouse at 15 Central Park West, a limestone high-rise with panoramic city views that pushed prices, and competing buildings, further skyward.

来了2007年,一些开发商已经可以卖出每平方英尺3000美元的住宅,这些高价通常都源于绝佳的景观。2012年,俄罗斯亿万富翁迪米特里·雷波诺列夫(Dmitry Rybolovlev)以创纪录的每平方英尺13049美元单价买下了一套价值8800万美元、位于中央公园西大道15号的顶层公寓。中央公园西大道15号是一座由石灰岩建成的高层建筑,享有360度城市全景推高了它的价格,也促使那些处于竞争中的大楼建得更高。

“You can’t even start residential occupancy below 20 floors in a lot of these buildings, because the view has already been blocked,” said Daniel Safarik, an editor with the Council on Tall Buildings and Urban Habitat。

“大多数这种建筑里,低于20层的都不会被用作住宅,因为它们的景观已经被遮挡住了,”世界高层建筑与都市人居学会的编辑丹尼尔·萨法里克(Daniel Safarik)说。

Residential high-rise construction has taken off just as some commercial sites face headwinds。 The renowned Chrysler Building sold in March for just $151 million, a fraction of the price paid in 2008, when a sovereign wealth fund from Abu Dhabi bought a 90% stake for $800 million。 Part of the price cut was attributed to an expensive ground lease, but it also reflects investors’ changing priorities。

在高层住宅的建设势头起飞同时,一些商业建筑却处境困难。三月,名声在外的克莱斯勒大厦仅以1.51亿美元售出,而2008年一家阿布扎比的主权财富基金买下它90%的股份时,付出了八亿美元。价格大跌的部分原因来自昂贵的土地租约,但也反映了投资者爱好的变化。

In 2012, Alchemy Properties bought the top 30 floors of the 792-foot Woolworth Building, once the world’s tallest building and referred to as the cathedral of commerce, for $68 million — to convert the office space into 33 luxury condos, starting at about $3。6 million for a one-bedroom。 The 9,710-square-foot “pinnacle” penthouse, inside the copper-clad peak, was last listed for $110 million。

炼金地产公司(Alchemy Properties)在2012年斥资6800万美元买下了高792英尺的伍尔沃斯大厦(Woolworth Building)顶部的30层,这座大楼一度是世界第一高楼,被称作“商业大教堂”。这家公司将办公空间改造成了30套奢华公寓,最便宜的一居室3600万美元起售。位于铜制屋顶内部、面积9710平方英尺的“塔尖阁楼”最终标价1.1亿美元。

“There is a lot of ego involved in being a developer,” said Kenneth S. Horn, the president of Alchemy Properties, referring to some of his peers’ preoccupation with height. Despite no longer being the tallest in the city, let alone the neighborhood, the Woolworth still has panoramic views of the city, he said, which was a key factor in the residential conversion.

“开发商总是会掺杂许多自我意识,”炼金术地产公司(Alchemy Properties)的总裁肯尼斯·S·霍恩(Kenneth S. Horn)说,他指的是一些同行对高度的关注。尽管已经不是这个城市的第一高楼,甚至都不是这附近最高的建筑了,伍尔沃斯大厦仍旧可以一览城市全景,霍恩说这正是相关住宅改造计划的一个关键要素。

Engineering Feats

工程壮举

Motivation aside, it is technology that has enabled the height of the latest towers。

抛开动机不谈,正是技术的进步使得最近的那些高楼成为可能。

“It’s because we can,” said Stephen V. DeSimone, the chief executive of DeSimone Consulting Engineers, who has worked on a number of new supertall buildings.

“因为我们能做得来,”德西蒙咨询工程公司(DeSimone Consulting Engineers)首席执行官斯蒂芬·V·德西蒙(Stephen V. DeSimone)说。他已经参与建设了好几座新的超高层建筑。

Stronger concrete, faster, more efficient elevators and sophisticated computer modeling have allowed developers to build taller and skinnier on sites that used to require much wider bases, he said. A better understanding of aerodynamics has produced skinny towers that can sway from 4 to 6 feet in any direction at the top.

更结实的水泥、更快更高效的电梯以及更成熟的电脑建模系统,这一切使得开发商能够在占地面积更小的工地上建起更高的建筑,过去的工地占地面积要大得多,他说。对空气动力学的更深理解使得那些纤细的大厦尖顶能向四周各个方向摆动四来六英尺。

A mechanical device called a damper — a kind of shock absorber typically installed on the roof of towers to reduce the queasy feeling of building sway — was rarely used before 2005, he said. Now he estimates that about a dozen are in use in New York buildings.

他还说,2005年以前,很少有建筑会安装一种名为阻尼器的机械装置,这是一种通常被安装在高楼顶部的减震器,能够减轻楼体晃动带来的不适感。现在他估量纽约大约有十多幢建筑都装了阻尼器。

Engineering solutions have also meant zoning loopholes。 Developers are generally constrained in New York by a land-use calculation that determines the allowable height and bulk of a building。 The ability to build thinner, and therefore cover less of the lot, has allowed developers to create very tall projects in some neighborhoods “as of right,” without petitioning the city and going through a lengthy review process, said Frank E。 Chaney, a lawyer with Rosenberg & Estis, a real estate law firm。

工程解决方案也意味着能够更有效地利用计划漏洞。在纽约,开发商通常受限于一种土地使用算法,后者决定了建筑物被答应建造的高度和体量。罗森博格-艾斯蒂斯(Rosenberg & Estis)房地产法律事务所的律师弗兰克·E·钱尼(Frank E。 Chaney)说,有能力建造更“苗条”的建筑意味着会占据更小面积的土地,这在一些街区就意味着开发商能够“依据合法权利”,不必向城市提交请愿书,绕开那些繁琐冗长的审核流程,直接建设非常高的项目。

One popular way to achieve greater height is to buy the unused development potential, or air rights, of adjacent properties, to amass a larger building.

一种获得更高建筑高度的常见手段是购买毗邻设施的未使用开发潜力,也就是所谓的“上空权”(air rights),通过这样的操作来积存出一幢更高大的建筑。

“If you go back 10, 15 years, it was not nearly as common as it is now,” Chaney said of these mergers. “Now everybody and their brother is doing this.”

“往前回退10来15年,这种做法还不像现在这样常见,”钱尼在谈起这些兼并案例时说。“现在大家都在这么做了。”

Critics argue that some new towers have also exploited the zoning code by creating excessively tall mechanical rooms that do not count toward a developer’s allotted square footage, but nonetheless effectively push apartments skyward for higher premiums。

批评者们指出,一些新盖的大楼用修建超高的机械用房的方式来钻计划的空子,因为这些空间是不会被运算在拨给开发商的使用面积内的。这一手段也同样有效地将公寓楼推向天际,造成了更高的溢价。

On the Horizon

在地平线上

Even amid the flurry of new construction, which includes a number of innovative designs, some complain that there isn’t the same sense of wonder there once was for skyscrapers。

尽管新建筑层出不穷,其中也不乏富有创意的设计,一些人还是埋怨说摩天大楼不像以往那样让人惊讶和向往了。

“The awe that accompanies a new supertall is now tempered by the economic reality for many city residents that they simply can no longer afford to live in their beloved city,” Dupré said.

“对很多城市居民来说,那种由新的摩天建筑带来的赞颂被经济现状所冲淡了,在心爱的城市里居住已令他们负担不起。“杜普雷说。

Others fault the glassy sameness of many new towers.

也有人对许多新大楼呆滞而千篇一律的样貌感来不满。

“If you ask somebody, ‘How many residential buildings are over 800 feet?’ they’ll say one, or two, or too many,” said Anthony E。 Malkin, the chief executive of the Empire State Realty Trust, which owns the Empire State Building。 (The answer is 10 — six of which may be completed this year。)

“如果你问某人,‘有多少幢超过800英尺的住宅楼?’他们会说一幢,两幢,或是太多了。“帝国大厦所有者帝国房地产信托(Empire State Realty Trust)的首席执行官安瑟尼·E·马尔金(Anthony E。 Malkin)说。(答案是10幢——其中六幢将在今年内建造完毕。)

But there are signs that the supertall boom may be slowing, at least in the short term, Miller said. Much of the recent development was driven by the luxury condo market, which peaked around 2016, and there is a glut of new unsold apartments.

米勒指出,有迹象表明,超级高楼的繁荣可能正在放缓,至少在短期内是这样。这些近期修建的大楼大多由豪华公寓的市场需求推动,这一需求在2016年前后达来了顶峰,目前市场已经积压了大量未售出的新公寓。

At the current pace of sales, Miller said, it would take nine years to sell those 9,000 unsold units。

他表示,以目前的销售速度运算,要卖掉全部9000套未售出的套房还要花上九年的时间。

Enough time, perhaps, for developers to plan the next wave of megatowers.

也许这个时间足够让开发商们来计划下一批摩天大楼的建设了。

“全文请访问,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权回纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

pk10投注技巧相关的文章列表
pk10注册 pk10注册 pk10投注攻略 pk10投注技巧 北京赛车pk10

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章-|,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关-|,如用户分享不慎侵犯了您的权益,请联系我们告知,-|我们将做删除处理!